メニュー

関連ページリンク

トップ > it > it - 人気ブログ(Blog)検索結果詳細 (2008年12月3日 11時)

フィリピンのバス運転手さん 事故を起こしたら 速攻で逃亡します

事故はこんな状況で
バスが追い越しに失敗して 道路わきの民家に激突

15 hurt in Lagua road accident
12/03/2008 | 10:43 AM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


Cops hunt bus driver in Laguna road mishap
12/03/2008 | 11:58 AM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV

事故も無謀運転が原因なんですがね
運転手さん 通りかかった別のバスに乗って逃亡しちゃったと

フィリピン パワー炸裂のドライバーさんの運転するバスには乗らない方が良いと思うのですが

YAHOOさんに翻訳してもらいます


15 bus passengers hurt in road accident in Laguna
ラグナ語で交通事故で傷つく15人のバス乗客
12/03/2008 | 08:20 AM
12/03/2008 | 午前8時20分

MANILA, Philippines - Fifteen passengers, including a pregnant woman, suffered minor injuries after a shuttle bus figured in a predawn accident in Los Baños town in Laguna province Wednesday.
マニラ、フィリピン - シャトルバスが水曜日にラグナ語行政区のロスBa骨町で夜明け前の事故を考慮に入れたあと、15人の乗客(妊婦を含む)は軽い怪我を負いました。

Los Baños police director Superintendent Chito Bersaluna said the Laguna Travelers shuttle bus was heading from San Pablo City to Biñan when it went out of control at 4:30 a.m.
ロスBa骨警察長官チトBersaluna本部長はラグナ語Travelersシャトルバスがサンパブロ市にBiまで源を発していると言いました、それは午前4時30分に制御できなくなりました。

"Initial investigation, mag-o-overtake sana ito, siguro nawalan ng control, at madulas ang kalsada natin. Nawalan siguro ng control ang driver (Our initial investigation showed the bus driver was about to overtake another vehicle when he lost control because of the slippery road)," Bersaluna said in an interview on dzBB radio.
「最初の調査、雑誌-o-overtake sana ito、siguro nawalan ng支配(madulas ang kalsada natinの)。Nawalan siguro ngは、angドライバー(我々の最初の調査は、彼がつるつるした道のため、制しきれなくなったとき、バスドライバーがもう一つの車両を追い越そうとしていたことを示しました)を制御します」と、BersalunaがdzBBラジオに関するインタビューにおいて言いました。

He said the bus veered off the national highway in Bambang village and hit a house owned by one Jimmy Torres. He said no one was in the house when the bus hit it.
彼は、バスがバンバン村の国家ハイウェイから向きを変えて、1人のジミートレスによって所有される家に衝突すると言いました。彼は、バスがそれを打ったとき、誰も家にいなかったと言いました。

The incident snarled traffic in the area, Bersaluna said.
事件は地域の取引を混乱させたと、Bersalunaが言いました。

On the other hand, he said police are now looking for the driver identified as Edgardo Pareja, who escaped by hailing and boarding a passing bus after the accident. - GMANews.TV
他方、彼は警察が現在、エドガルドパレハと特定されるドライバーを探していると言いました。そして、その人は事故の後、通過するバスを呼び止めて、乗り込むことによって逃げました。-GMANews.TV


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年12月3日 13時12分

このブログのホーム

キアポ教会で盗難にあった 鈴木さん

昨日のマニラ新聞に「邦人男性が窃盗被害に」と言う記事が
内容は

置き引き
































昨日は バタバタしていたので・・・ハハハハ
今日確認して YAHOOさんに翻訳してもらったら 今回はYAHOOさんの翻訳に一票献上しちゃおうかな状態

でも・・鈴木さん お名前が「Suzuki Yasuko」

高級時計は、お約束の「ローレックス」ですね

Japanese man robbed
襲われる日本の男性

A 57-year-old Japanese man lost a Rolex watch and several pieces of expensive jewelry to a thief in Quiapo, Manila, on Sunday. Suzuki Yasuko, who said he was temporarily staying in Barangay Sta. Monica, Novaliches, reported the incident to the Manila Police District (MPD) Sta. Cruz Station 3. Police reports said the victim was walking in Plaza Miranda at around 3 p.m. Sunday when he noticed that someone had cut a hole in his bag. He checked his things and found out that he had lost his Rolex wristwatch, two gold necklaces, a gold bracelet, a gold ring and a diamond ring. The victim said he could not identify the thief because he did not know when his bag was cut open. Jeannette I. Andrade
日曜日に、57才の日本の男性は、Quiapo(マニラ)で、泥棒にロレックス腕時計といくつかの高価な宝石を失いました。彼が一時的にBarangay駅にとどまっていると言ったスズキヤスコモニカ(Novaliches)は、事件をマニラ警察地区(MPD)駅に報告しました。クルース駅3。警察報告には、彼が誰かが彼のバッグに穴をあけたと気がついたとき、犠牲者が日曜日の午後3時ごろPlazaミランダで歩いていたとありました。彼は彼のものをチェックして、彼が彼のロレックス腕時計、2つの金のネックレス、金のブレスレット、金のリングとダイヤモンドリングを失ったとわかりました。犠牲者は、彼が彼のバッグがいつ開いているように切られるかについてわからなかったので、彼が泥棒を特定することができなかったと言いました。ジャネットi.アンドレード



本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年12月3日 12時33分

このブログのホーム

マニラ空港、タイからの帰国者と大統領の御出発で 忙しいです そして飛行機がガス欠??

最初はタイで足止めされていた フィリピン人民続々と帰国です

最初は427人

427 stranded Pinoys proceed to Changmai for trip to RP
12/01/2008 | 03:02 PM


For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV

続いては

2nd batch of Pinoys stranded in Thailand back in RP
12/02/2008 | 12:35 PM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV

詳しくはYAHOOさんに後で翻訳してもらいますが

その前に・・・フィリピン パワー炸裂

大統領が香港に行くので 別の飛行機がマニラに着陸できず クラーク空港に着陸と



でね・・・大統領の飛行機の出発を優先させるのは マア フィリピンですから有っても不思議では無いですが



ハハハは、大統領搭乗機の出発で着陸許可が出なかった飛行機
燃料が足りないから別の空港に着陸したと・・・言う事はデスよお客さん
その 飛行機ガス欠寸前でお客さんを乗せて飛んでいたのですか




YAHOOさんに翻訳してもらいます

Arroyo departure forces PAL to divert flight - report
アロヨ出発は、PALに飛行を変えることを強制します - レポート
12/02/2008 | 07:10 AM
12/02/2008 | 午前7時10分

MANILA, Philippines - President Arroyo's departure for Hong Kong forced a Manila-bound Philippine Airlines flight from Iloilo to divert to Pampanga, a radio report said Monday night.
マニラ、フィリピン - 香港に向けてのアロヨ大統領の出発はイロイロからのマニラ行きのフィリピン航空フライトにPampangaに進路変更することを強いたと、ラジオ報道には月曜日の夜ありました。

Bombo Radyo reported that PAL flight 144 was diverted to Clark International Airport in Pampanga after running low on fuel.
安酒Radyoは、PAL 144便が燃料が不足してきた後にPampangaでクラーク国際空港に回されると報告しました。

Ninoy Aquino International Airport (NAIA) gate allocator Janine Estioco said the flight left Iloilo Airport at 5:40 p.m. and was to land at NAIA-2 at 6:25 p.m.
ニノイアキノ国際空港(NAIA)門配分者ジャニーンEstiocoは、フライトが午後5時40分にイロイロ空港を出て、午後6時25分にNAIA-2で着陸することになっていたと言いました。

However, the flight was denied clearance to land at NAIA-2 as Arroyo was leaving for Hong Kong for the Clinton Global Initiative at that time.
しかし、アロヨがその時クリントンGlobal Initiativeのために香港に立っていたので、飛行はNAIA-2で着陸する許可を与えられませんでした。

Estioco said it was "normal" to clear the airspace when the president's flight is about to take off. - GMANews.TV
Estiocoは、大統領のフライトが離陸しようとしているとき、空域を掃除することが「普通である」と言いました。-GMANews.TV





タイからのフィリピン人民帰国の詳細は


Last batch of Pinoys stranded in Thailand arriving home
家に到着しているタイで立ち往生するフィリピン人の最後の一群
12/02/2008 | 02:02 PM
12/02/2008 | 午後2時02分

MANILA, Philippines - The last batch of Filipinos stranded in Bangkok are scheduled to board their flight to the Philippines mid-afternoon Tuesday, the Department of Foreign Affairs (DFA) said.
マニラ、フィリピン - バンコクで立ち往生する最後の束のフィリピン人は火曜日にフィリピン午後の中ごろまで彼らのフライトに乗り込む予定であると、Foreign Affairs(DFA)部が言いました。

DFA spokesman Claro Cristobal said the group numbering 180 are to board a Philippine Airlines (PAL) flight at 3 p.m. in Thailand’s northern city of Chiang Mai.
DFAスポークスマンClaroクリストバルは、180を数えているグループがチャンマイのタイの北都市で午後3時にフィリピン航空(PAL)フライトに乗り込むことになっていると言いました。

Based from the DFA’s tally, a total of 580 stranded Filipinos have returned to the country since Tuesday morning on board two separate flights.
DFAの集計から基礎を形成されて、合計580人の立ち往生するフィリピン人は、2つの別々のフライトの中に火曜日の朝から国に帰国しました。

The first group of 422 stranded travelers were taken by a convoy of buses to Chiang Mail, 700 kilometers north of Bangkok, on Monday for their special PAL flight for Manila.
422人の立ち往生する旅行者の最初のグループは、マニラのために彼らの特別なPAL飛行のために月曜日にチャンMail(バンコクの700キロメートルの北)行きのバスのコンボイでとられました。

Philippine Ambassador to Thailand Antonio Rodriguez said the second group of 158 stranded Filipino nationals boarded their Cebu Pacific flight from a military base in Bangkok.
タイアントニオロドリゲスへのフィリピンの大使は、158人の立ち往生するフィリピンの国民の第2のグループがバンコクの軍事基地から彼らのセブ太平洋フライトに乗り込むと言いました。

Foreign Affairs Undersecretary Esteban Conejos Jr said the PAL and Cebu Pacific flights had paid return tickets.
外国のAffairs Undersecretary Esteban Conejos Jrは、PALとセブ太平洋飛行が往復切符を払ったと言いました。

The Philippine government, on the other hand, paid $30,000 for the plane fare of 89 stranded OFWs as well as the land transportation of all passengers from Bangkok to Chiang Mai.
フィリピン政府は、他方、バンコクからチャンマイまで89の立ち往生するOFWsの飛行機料金に、すべての乗客の土地輸送と同様に30,000ドルを払いました。

While the third flight will be the last, the DFA has reserved arrangements with Cebu Pacific to undertake another flight mission should that be necessary, Cristobal said.
3回目の飛行が最後である間、DFAはもう一つのフライト飛行がとても必要でなければならないと保証するためにセブ太平洋との取り決めを確保したと、クリストバルが言いました。

The Filipinos and other nationals were stranded in Bangkok since Nov. 24 after Thai protesters took over Suvarnabhumi Airport in an effort to halt the return of Prime Minister Somchai Wongsawat, whom they accuse of being the puppet of ousted leader Thaksin Shinawatra. Somchai was returning from Peru, where he attended the Asia-Pacific Economic Forum summit.
タイの抗議者がSomchai Wongsawat首相の復帰を停止させる努力においてSuvarnabhumi空港を支配したあと、フィリピン人と他の国民は11月24日からバンコクで足止めされました。そして、その人を彼らは追い出されたリーダータクシンシナワットの操り人形であったとして訴えます。Somchaiはペルーから帰っていました、そこで、彼はアジア太平洋Economic Forumサミットに出席しました。

Anti-government protesters reinforced their siege of Bangkok's two airports Monday as the politically paralyzed country struggled with more than 300,000 stranded travelers, the Associated Press said in a report.
政治的に麻痺している国が300,000人以上の立ち往生する旅行者と戦ったので、反政府の抗議者は月曜日にバンコクの2つの空港の彼らの包囲を補強したと、AP通信がレポートで言いました。

The People's Alliance for Democracy told its members occupying the prime minister's office compound for the last three months to leave and join compatriots at the airports, which they seized last week in their push to oust the government.
Democracyのための人民連合党は空港に同胞のもとを去って、加わるために最後の3ヵ月の間首相のオフィス合成物を占めているそのメンバーに言いました、そしてそれは、彼らは政府を追い出すために彼らのプッシュにおいて先週をつかみました。

Undeterred by the crisis in Thailand, some stranded Filipinos scheduled to return yesterday even managed to go on a last-minute shopping-spree in one of Southeast Asia’s shopping meccas.
タイで危機によってひき止められていなくて、昨日帰る予定の一部の立ち往生するフィリピン人はなんとか東南アジアの買い物メッカの1つで土壇場の物を買い込むことをすることができさえしました。

Ambassador Rodriguez said on Monday that the convoy of buses carrying 427 Filipinos made a stopover at a gas station where the Filipinos could take a break.
ロドリゲス大使は、427人のフィリピン人を乗せているバスのコンボイがフィリピン人が休むことができたガソリンスタンドで短期滞在をすると月曜日に言いました。

"Tumigil sa kami sa (gas station, they are) shopping for Thai delicacies pauwi sa Manila (We are at a gas station stopover. They are now buying delicacies to bring home to Manila)," Rodriguez said in an interview on dzBB radio. - GMANews.TV
「タイのごちそうpauwi saマニラ(我々は、ガソリンスタンド途中地点にいます。Theyが、現在、マニラに家を持ってくるために、ごちそうを買っています)を買っている Tumigil sa神sa(ガソリンスタンド、彼らはそうです)」と、ロドリゲスがdzBBラジオに関するインタビューにおいて言いました。-GMANews.TV


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします



リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 








↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli


作者:jazzxpz

更新日:2008年12月2日 17時26分

このブログのホーム

フィリピンの銀行 休日も営業可能と・・・・

フィリピンのお役人も少しは考えたのか 経済界からの圧力が掛かったのか

銀行の休日営業を認めました

今年のフィリピンの年末スケジュールは 

12月25日(木) Christmas Day
12月26日(金) Special non-working day
12月27日(土)・・・当然のお休み
12月28日(月)・・・当然のお休み
12月29日(月) Special non-working day 
12月30日(火) Rizal Day 
12月31日(水) Last Day of the Year

1月 1日(木) New Year's Day


ハイ 25日以降は毎日がオヤスミ 銀行もオヤスミと思って準備しなくてはと思っていたら 


今日教えてもらいました 営業しますよと


で・・・・???????状態だったのですが ニュースで発表されていたのですね

何とフィリピンの中央銀行 (BSP)がこんなお許しを出しました
でも 確認ていないので どの銀行が何時この休みの期間営業するかは分りません
多分 29日と26日は全部の銀行が営業するのではと思いますが・・ゴメンナサイ

但し、現金の預け入れと引き出し業務に限定しますと

 YAHOOさんに翻訳してもらうと

BSP seeks to assure cash availability during holidays
BSPは、休みの間、現金有効性を保証しようとします
11/29/2008 | 01:14 AM
11/29/2008 | 午前1時14分

MANILA, Philippines - With A long holiday break looming, the Bangko Sentral ng Pilipinas (BSP) has issued a directive aiming to minimize difficulties in securing money from banks.
マニラ、フィリピン - 迫っているA長い休日ブレークで、フィリピン中央銀行(BSP)はお金を銀行から得ることの困難を最小にしようとしている指令を出しました。

The policymaking Monetary Board on Thursday approved a set of guidelines governing bank operations during the period. It is intended to make cash available to businesses and individuals as offices will be closed from Christmas Day to New Year.
政策決定Monetary委員会は、木曜日に、期間の間に銀行活動を決定している一組のガイドラインを承認しました。オフィスがクリスマスから新年まで閉鎖されて、それは企業と個人が利用できる現金を儲けることを目的とします。

Proclamation 1463 issued by President Gloria Macapagal Arroyo made December 26, 29 and 31 special nonworking holidays, adding to the regular holidays of December 25 (Christmas Day), 31 (Rizal Day), and January 1 (New Year).
グロリアマカパガルアロヨ大統領によって出される宣言1463は12月26日、29と31の特別な働いてない休みを作りました。そして、12月25日(クリスマス)、31(リサール記念日)と1月1日(新年)の規則的な休みを増しました。

Banking clients have raised concerns over anticipated difficulties in getting cash from banks, and automated teller machines run out of cash faster during Christmas due to heavy withdrawals.
銀行業務クライアントは銀行から現金を得ることの予想された困難に対する懸念を引き起こしました、そして、現金自動預払機は重い撤回のためにクリスマスの間により速く現金を切らしたようになります。

"The new guidelines broadly address possible disruptions in business operations due to the timing of certain holidays," the BSP said in a statement.
「新しいガイドラインは、特定の休みのタイミングのために、営業で広く可能な混乱について述べます」と、BSPが声明で述べていました。

Banks who wish to operate during holidays should only be open for the purpose of servicing withdrawals and deposits, the rules state. Banks should also notify the BSP at least two banking days prior to the holiday which of their offices will remain open.
休みの間、営業することを望む銀行は撤回と保証金にサービスを提供する目的で開いていなければならないだけであると、規則が述べます。銀行は休日の前に最低2つの銀行業務日にBSPにも通知しなければなりません。そして、彼らのオフィスのうちどちらが開いているままです。

The central bank also announced that its Cash Department in the BSP Security Plant Complex in Quezon City, the BSP branch in Cagayan de Oro, as well as its regional offices in Cebu and Davao would be open from 9:00 a.m. to 3:00 p.m. on December 29 to ensure that banks have enough cash to service withdrawals. - BusinessWorld
中央銀行も、ケソンシティー(CagayanデOroのBSP枝)のBSP Security Plant Complexのそのキャッシュ部が銀行がサービス撤回に十分な現金を持っていることを確実とするために午前9時00分から12月29日の午後3時00分までセブとダバオのその地域のオフィスと同様に開いていると発表しました。-BusinessWorld


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします



リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 








↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli




作者:jazzxpz

更新日:2008年12月2日 16時59分

このブログのホーム

タイのフィリピン人民 大移動です

日本も同じでしょうかね

フィリピン人民 バンコクから北部のチェンマイに向けてバスで移動です

大統領 バス代金 75万ペソの特別出費ですって 第一便は10台のバスに分乗して10時間のバス旅行

そして お迎えに向かうのは 我らがフィリピン エアーの特別便
・・・・でも 大統領 バス代金は認めましたけど飛行機のチャーター代金は認めていませんよ


そして やはり フィリピン人民のパワーが証明されるのは 500人以上と言われている タイで足止めされた フィリピン人民 その中の91人はクエートからの出稼ぎ帰りのフィリピン人民と



YAHOOさんに翻訳してもらいます


Pinoys in Bangkok proceed to Chiang Mai for trip home
バンコクのフィリピン人は、帰りの旅のためにチャンマイまで進みます
12/01/2008 | 08:47 AM
12/01/2008 | 午前8時47分

MANILA, Philippines - The 427 Filipinos who were booked for a special flight after being stuck for nearly a week in the midst of massive protests in Bangkok proceeded to Chiang Mai province in Thailand before dawn Monday where they will take a Philippine Airlines flight that will finally take them home.
マニラ、フィリピン - バンコクで大きい抗議の最中にほぼ1週の間動けなかった後に特別な飛行の予定があった427人のフィリピン人は、月曜日に、彼らが彼らを最終的に家に連れて行くフィリピン航空飛行をする夜明け以前に、タイのチャンマイ行政区まで進みました。

In an interview on dzBB radio, Philippine ambassador to Thailand Antonio Rodriguez said the 427 Filipinos left the capital of Bangkok past 8 a.m. and were expected to arrive in Chiang Mai at 3 p.m. Manila time after the 10-hour bus trip.
dzBBラジオに関するインタビューにおいて、タイアントニオロドリゲスへのフィリピンの大使は、427人のフィリピン人が午前8時を過ぎた所のバンコクの中心地を出発して、10時間のバス旅行の後、午後3時のマニラ時間にチャンマイに到達することになっていたと言いました。

The official said the first group proceeded to Chiang Mai aboard 10 buses. A second group of stranded Filipino nationals are slated to board another PAL flight Tuesday.
当局者は、最初のグループが10台のバスに乗ってチャンマイまで進むと言いました。立ち往生するフィリピンの国民の1秒のグループは、火曜日にもう一つのPALフライトに乗り込む予定です。

"Dito unang grupo paalis Chiang Mai, meron kaming 10 bus na naghihintay... yan ang capacity ng 747, lahat ng seats mapupuno yan (We're filling up 10 buses with 427 passengers, that's the capacity of a 747 plane. The plane's going to be filled to capacity)," Rodriguez said.
「Dito unang grupo paalisチャンマイ、10のバスna naghihintayをkamingしているmeron...yan ang能力ng 747、lahat ng席mapupuno yan(我々は、10台のバスを747台の飛行機の収容力である427人の乗客で満たしています。飛行機は、満員になりそうです)」と、ロドリゲスが言いました。

Rodriguez said the PAL flight was initially expected to arrive at 5 p.m. Monday but was delayed by an hour. He said that with the delay, the flight is expected to reach Manila at 10:30 p.m. Manila time.
ロドリゲスは、PAL飛行がまず最初に、月曜日の午後5時に達することになっていたが、1時間で遅れたと言いました。彼は、遅れで、フライトが午後10時30分のマニラ時間にマニラに到着することになっていると言いました。

The first batch includes 91 overseas Filipino workers from Kuwait who were stranded in Thailand since Nov. 26. The others include tourists, he said.
最初のバッチは、11月26日からタイで足止めされたクウェートから、91人の海外フィリピンの労働者を含みます。他は観光客を含むと、彼が言いました。

President Arroyo on Sunday ordered the repatriation of Filipinos stranded in Thailand, whose airports were closed due to protest actions.
アロヨ大統領は、日曜日に、空港が抗議アクションのために閉鎖されたタイで立ち往生するフィリピン人の本国送還を命じました。

Rodriguez said the passengers, most of them tourists, will have to pay for their flight home as the PAL plane is a commercial flight, but they can make arrangements such as promissory notes.
ロドリゲスは、乗客を言いました、最も、PAL飛行機が民間航空便で、彼らの、観光客は家で彼らの飛行の料金を払わなければなりません、しかし、彼らは約束手形のような準備をすることができます。

"Ang instructions, use my good judgment. Kung talagang walang pambayad ipa-board natin (My instruction was to use my good judgment. If the passenger cannot pay, I'll let them board for the moment)," Rodriguez said.
「Ang指導は、私の良い判断を使います。キューンtalagang walang pambayad ipa-ボードnatin(私の指示は、私の良い判断を使うことでした。乗客が支払うことができないならば、私は彼らに当面は乗らせます)」と、ロドリゲスが言いました。

Rodriguez said a second batch has signed up for another flight that may arrive Tuesday.
ロドリゲスは、第2のバッチが火曜日に到着するかもしれないもう一つのフライトの契約をしたと言いました。

He said this includes an "overflow" of 138 PAL passengers who failed to make the first list last Sunday, and up to 300 passengers of Cebu Pacific.
彼は、これがこの前の日曜日に最初のリストを作成することができなかった138人のPAL乗客の「超過人員」とセブ太平洋の最高300人の乗客を含むと言いました。

The ambassador said families of stranded Filipinos can call his office phone at +662-2590139. - GMANews.TV
大使は、立ち往生するフィリピン人の家族が+662-2590139で彼のオフィス電話を呼ぶことができると言いました。-GMANews.TV


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年12月1日 12時8分

このブログのホーム

フィリピン クリスマス気分です・・・既に

昨日は給料後の3連休の真ん中の日曜日 のフィリピン

私も ショッピング モールに出かけましたが もう大変な状況でヘロヘロ

モールの近くから渋滞開始のモール中の道は車で一杯 駐車場入り口に向かっては長蛇の列

当然 店内は人・・人・・人


マニラ首都圏 各地の様子はこんな感じです


Christmas shoppers now busy buying gifts
12/01/2008 | 08:51 AM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV

Divisoria jammed by holiday shoppers
11/30/2008 | 11:55 PM


For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV





Floats cap Pasay City's Parade of Lights
11/30/2008 | 01:12 AM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


Christmas lights adorn Malolos Cathedral
12/01/2008 | 08:50 AM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年12月1日 11時43分

このブログのホーム

本日は、ボニファシオ デーでフィリピンはお休みです

「ボニファシオ」さんお誕生日おめでとう
本当は昨日がお誕生日なんですが・・・・

日本の場合は祝日が日曜日の場合は月曜日が振り替え休日ですが
フィリピンの場合 祝日が宗教関連 例えば「クリスマス」など以外の祝日は、月曜日に祝日自体を移動させて 3連休を増産します

ですので本日「ボニファシオ デー」での休日となります

知っていますかね 内緒で教えますねボニファシオさんはこんな人でした 
⇒ アンドレス・ボニファシオ


でも ヤッパリ フィリピン人民本当の記念日にお祝い??? しちゃいます

お祝いではなくて 記念日を利用した デモ行進です

Militants celebrate Bonifacio Day through rallies
11/30/2008 | 11:54 AM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


Various leftist groups mark Bonifacio Day
11/30/2008 | 11:51 PM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年12月1日 11時30分

このブログのホーム

フィリピンのルンピアとバーベキューどちらが美味しいですかね

フィリピンの料理

ルンピア 春巻きです バーベキューはBBQとでも・・日本人の想像するバーベキューととは少し遠いかな 焼き鳥とか串焼き サイズ そして内容物は


最初はルンピア 美味しいのですがね

Mahiwagang Lumpia
11/29/2008 | 10:21 PM


For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


フィリピンの色々なBBQですよ

Kapuso Mo, Jessica Soho: Barbeque
11/29/2008 | 08:56 PM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV

↑の最後の方で サルセド(マカティ市)の朝市・・フリーマーケットも登場しています
毎週 土曜日の朝からやっていますよ 私も好きです様子はこんな感じです








本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli


作者:jazzxpz

更新日:2008年11月30日 13時3分

このブログのホーム

自分の子供輪人質に立てこもる フィリピンのお父さん

お父さん 麻薬をやっていたらしいですが

も~~

自分の子供 3人を人質に立てこもり
お子様・・11歳 13歳 15歳

YAHOOさんに翻訳してもらうと

Dad takes 3 kids hostage in Tondo, Manila
11/29/2008 | 10:32 PM


For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


Tondo hostage drama ends; 3 kids wounded
11/30/2008 | 12:54 AM


For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV

H'Depressed' dad takes 3 kids hostage in Tondo; 1 hurt
『意気消沈した』おとうさんは、トンドで3人の子供に人質を持っていきます;1つの苦痛
11/29/2008 | 07:46 PM
11/29/2008 | 午後7時46分

MANILA, Philippines - A 49-year-old man who missed his wife working in the United States took his three children hostage in Manila's Tondo district Saturday, stabbing one of them in the arm in the process.
マニラ、フィリピン - アメリカ合衆国で働いている彼の妻がいなくて寂しかった49才の男性は土曜日にマニラのトンド地区に彼の3人の子供たち人質を連れて行きました。そして、プロセスにおいて彼らのうちの1人の腕を刺しました。

Radio dzBB's Allan Gatus reported that the man, Mario Cruz, took his children hostage at knifepoint around 6 p.m. at their house on Quiricada Street, Tondo.
ラジオdzBBのアランGatusは、男(マリオクルース)がQuiricada通り(トンド)に面した彼らの家でおよそ午後6時に刃物で彼の子供たちに人質を持っていくと報告しました。

"Kutsilyo lang ang dala niya. Nakatakbo (at) nasaksak (ang isa) sa braso, sinaksak ng tatay. (Mario had only a knife with him. One of his children managed to escape but not before he stabbed him in the arm)," PO3 Christopher Pascual of the Manila Police District said.
「Kutsilyo lang ang dala niya。Nakatakbo(で)nasaksak(ang isa)sa braso、sinaksak ng tatay。(マリオは、彼とナイフだけを持っていました。彼の子供たちのOneが、なんとか彼が彼の腕を刺す前に逃げることができました)」、マニラ警察地区のPO3クリストファーパスカルは、言いました。

Pascual said Cruz and the children were taken to the Metropolitan Hospital. He said the children were aged 15, 13, and 11.
パスカルは、クルースと子供たちがメトロポリタン病院へ連れて行かれると言いました。彼は、子供たちが15、13と11歳であると言いました。

The dzBB report said a Special Weapons and Tactics (SWAT) team rushed inside Cruz's house after deciding that it would be more dangerous if they allowed the hostage situation to last into the night.
dzBB報告には、特殊攻撃隊(SWAT)チームが彼らが人質状況に夜遅くまで続かせておくならば、それがより危険だろうと決めた後にクルースの家に突進するとありました。

Relatives of Cruz said he likely snapped when his wife working in the United States refused to talk to him on the phone.
クルースの親類は、アメリカ合衆国で働いている彼の妻が電話で彼と話をすることを拒否したとき、彼がたぶん噛みついたと言いました。

Pilar Maglalang, a relative, said it was possible Cruz took drugs when his wife would not talk to him.
毛のMaglalang(親類)は、彼の妻が彼と話をしないとき、クルースが薬を飲んだことがあり得ると言いました。

"Hindi niya gagawin yan, kung matino yan napakabait sa anak. Depressed na depressed na siya. Ayaw siyang kausapin sa telepono ng asawa, baka maraming trabaho ang asawa kaya hindi kinakausap. Pag ganyan nagwawala na siya, gumagamit (He would not do that. He's a very kind dad. It was just that he was depressed. His wife would not talk to him maybe because she had much work. When that happens, he snaps and uses drugs)," she said. - GMANews.TV
「ヒンディー語niya gagawin yan、kung matino yan napakabait sa anak。抑圧されたnaは、na siyaを落ち込ませました。Ayaw siyang kausapin sa telepono ng asawa、trabaho ang asawa kaya hindi kinakausapをmaramingしているbaka。Pag ganyan nagwawala na siya、gumagamit(彼は、そうしません。彼は、非常に親切なおとうさんです。彼が落胆していたことは、当然でした。彼女には多くの作業があったので、彼の妻は多分彼と話をしないでしょう。それが起こるとき、彼は噛みついて、薬を使います)」と、彼女が言いました。− GMANews.TV


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli


作者:jazzxpz

更新日:2008年11月30日 12時41分

このブログのホーム

フィリピン人民、食べ物を分け合うのは良いですが 100人以上が食中毒

フィリピンのオコチャマ 食べ物を皆で分けるのは良いですが

拾った食べ物を皆で喜んで分け合って 食べたから大騒ぎに

でも・・・単純に古い物を食べた のでは無いような・・・
農薬か何かが混入していたのかなと

最初は・・・・

Candy downs 100 Benguet students
11/29/2008 | 06:53 PM


For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


続いて・・・

Expired candies, snacks down 106 students
11/30/2008 | 01:09 AM


For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


詳しくは YAHOOさんに翻訳してもらいます

Report: Candy downs 105 students in Benguet
報告:キャンディは、ベンゲットで105人の学生を打ち倒します
11/29/2008 | 10:59 AM
11/29/2008 | 午前10時59分

MANILA, Philippines — At least 105 elementary school pupils were rushed to a hospital in Benguet province after eating candy thrown at a roadside, a radio report said Saturday.
マニラ、フィリピン — 少なくとも105人の小学校生徒は道端に向けられるキャンディを食べた後にベンゲット行政区の病院に連れて行かれたと、ラジオ報道には土曜日にありました。

Bombo Radyo reported that Benguet Gov. Nestor Fongwan said pupils of the Pallatong Elementary School and Mankayan Elementary School in Mankayan town picked up candy from the roadside.
安酒Radyoは、ベンゲット知事ネストルFongwanがPallatong小学校の生徒とMankayan町のMankayan小学校がキャンディを道端から拾うと言うと報告しました。

Fongwan said the incident occurred at about 1 p.m. Friday, when candy believed to be expired was thrown along the Mankayan-Abatan road.
Fongwanは事件が金曜日の午後1時頃に起こると言いました。そのとき、吐き出されると思われているキャンディはMankayan-Abatan道に沿って投げられました。

Pupils who ate the candy complained of headaches and sore throats, and started vomiting. Some of them had fever, the report said.
キャンディを食べた生徒は、頭痛と咽喉痛を訴えて、吐き始めました。彼らの何人かは熱があったと、レポートにはありました。

As of Saturday morning, the report said at least 34 remained under observation at hospitals.
土曜日の朝現在、レポートには少なくとも34が病院で監視中のままであるとありました。

Health authorities sent samples of the candy to Baguio City for analysis. - GMANews.TV
保健衛生当局は、分析のためにバギオ市にキャンディのサンプルを送りました。-GMANews.TV


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli


作者:jazzxpz

更新日:2008年11月30日 12時27分

このブログのホーム

事件に巻き込まれたのでは無いでしょうが・・セブで日本人が死亡したと

Takatoshi Tezokaさん(東京都出身)46歳が昨日の朝 死亡したと

朝、事務所で発見され 病院に搬送されたが既に死亡していたと

お若いのに・・・・・

セブのラプラプ市ですから観光客の皆さんが知っている マクタン島です




YAHOOさんに翻訳してもらうと

Visayas Japanese national found dead in Lapu-Lapu City
Lapu-Lapu市で死体で発見される日本の国民
11/28/2008 | 01:09 PM
11/28/2008 | 午後1時09分

MANILA. Philippines - A Japanese national was found dead Thursday inside his office in the central Philippine city of Lapu-Lapu in Cebu province, a police report said.
マニラ。フィリピン - 日本の国民はセブ行政区のLapu-Lapuの中部フィリピンの都市の彼のオフィス内で木曜日に死体で発見されたと、警察報告にはありました。

The report identified the victim as one Takatoshi Tezoka, 46, a master scuba diver/trainer and a native of Tokyo, Japan.
レポートは、犠牲者を1つのタカトシTezoka、46、熟練のスキューバダイバー/トレーナーと東京(日本)生まれの人と特定しました。

His body was discovered inside his office about 9 a.m. by his trainee, identified only as Mr. Takahashi.
彼の体が彼の訓練生によって午前9時頃に彼のオフィス内で発見されました。そして、高橋氏だけと確認されました。

Investigation disclosed that the victim was just sitting on his chair in front of his computer when he suddenly struggled for breath then collapsed, scratching his right eyebrow from the fall.
調査は彼が突然それから崩壊する呼吸のために奮闘したとき、犠牲者がちょうど彼のコンピュータの前に彼の椅子に座っていたことを明らかにしました。そして、落下から彼の右の眉を掻きました。

Tezoka was brought to the Mactan Doctors Hospital for medical treatment but was declared 'dead-on-arrival.' The doctors ruled out foul play. The body was later brought to the Rolling Hills funeral Parlor. - Mikhaela de Leon, GMANews.TV
Tezokaは治療のためにマクタン先生病院に持ってこられたが、『到着時すでに死亡していたと宣言されました。』、医者は反則を除外しました。体は、 Rollingヒルズ葬式Parlorに、後で持ってこられました。-Mikhaelaデレオン、GMANews.TV


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年11月29日 14時13分

このブログのホーム

フィリピにもトマトは有りますが・・・危険かかな

フィリピンでもトマト 良く食べられます

フィリピン人民の食べるのは 日本のトマトとは違って 少し小さいトマト
プチ トマトほどは小さくないですが


トマトからハロンガスと洗剤が発見されたと・・・光沢が良くなるんですってこれらを使うと


問題は食べると下痢と腹痛の可能性があると

Shampoo at gas sa kamatis
11/29/2008 | 01:04 AM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


タガログ語なんでグーグルさんに翻訳してもらうと

Sabon at gas sa kamatis
トマトソースのせっけんとガス

Mapula, makinis at makintab na kamatis.

赤、滑らかで光沢がトマト。
Ito ang pinipili ng mga mamimili.
この顧客が選択されている。

Pero nalaman ng Emergency, may kakaibang kalakarang nagaganap sa isang malaking palengke sa Maynila.
しかし、緊急時は、ユニークなkalakarangマニラで大規模な市場での発生を発見した。

mula sa kakapitas at berdeng-berdeng kamatis. kakapitas
と緑緑のトマトから。
sa isang iglap nahihinog, nagiging makintab at makinis ang mga ito!
ウインクnahihinog 、
ピカピカになり、これらの円滑な!

--- ito raw ay dahil sa pinaghalu-halong gas, kalburo at isang dishwashing liquid o shampoo!
---これは、生- pinaghaluハロンガス、および液体kalburo食器洗いやシャンプーです!

Karaniwan na para kay Naty ang malamang may pinampupunas na kakaiba sa binibiling kamatis sa kanilang lugar, matagal na raw itong kalakaran sa kanila. 5月の場所でユニークなbinibilingトマトpinampupunasの可能性Naty 、長い生の彼らにこの傾向が一般的。 Hinuhugasan naman daw niya ito. Hinuhugasan namanはのDAW 。 Pero nagbago ang lahat noong makakain siya ng ilan sa mga ito at makaranas ng matinding pananakit ng tiyan at pagtatae.しかし、すべてのときは一部の人が食べると激しい腹痛と下痢の経験を変えた。 Maging ang kaniyang mga anak ay nagkasakit din.彼女の子供たちもうんざりさを取得します。

Ayon sa mga eksperto, ang naranasan ni Naty ay hindi pa masyadong malalang epekto ng ganitong paghahalo sa kamatis.

専門家によると、 Natyで経験豊富なトマトでこの混合物の影響も深刻ではない。



Abangan ang peligrong maaaring idulot ng kakaibang kalakaran sa kamatis.時計は、トマトのユニークな傾向を提供することができますpeligrong 。

本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年11月29日 13時55分

このブログのホーム

セブのゴミの山から お宝を発見 で・・・一家で夜逃げですか

フィリピンはセブ島


ゴミの山からとんでもない物を拾った少年 御近所にも現金や食料品を配った後に一家で夜逃げしちゃいましたと

ガハハハハ 御近所さんも 盛大に一緒に夜逃げしちゃったと




現金を落とした???・・・なくしたのは両替商さん


でもね・・・・フィリピンのエライ 弁護士さんは ゴミの中から拾ったのだから ネコババでも無いし 持ち主に返すか返さないかは君の自由だと言っていますよ


・・・・ヤッパリ 内緒で逃げて何処かでひっそりは無理かな

問題は、返したお金も有りますし  他の人の手元にもありますから 残りは少ないのでは





$60,000 accidentally thrown in trash in Cebu
11/28/2008 | 07:55 PM


For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


$60,000 mistakenly dumped in trash
11/28/2008 | 09:56 PM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV

YAHOOさんに翻訳してもらうと

Kin return part of $60,000 find
親類は、60,000ドルの発見の一部を返します


Visayas Bureau
Visayas局
First Posted 23:16:00 11/28/2008
最初は、23:16:00に11/28/2008を郵送しました

CEBU CITY, Philippines -- A half-brother and a cousin of the 16-year-old scavenger who reportedly found $60,000 accidentally dumped at the Inayawan landfill turned over $21,500 to authorities on Friday.
CEBU CITY、フィリピン-A兄弟と伝えられるところでは偶然に60,000ドルがInayawan埋め立て地に落されるのを発見した16才の屑拾いのいとこは、金曜日に21,500ドルを当局に引き渡しました。

Julie Compuesto, in his 20s and a half-brother of the scavenger, turned over $17,000 in $100 bills to the National Bureau of Investigation (NBI) while Victoria Candido, a cousin, turned over $3,500, also in $100 bills, to Inayawan barangay (village) captain Rustico Ignacio at the barangay hall past 4 p.m. Friday.
ビクトリアキャンディド(いとこ)が金曜日の午後4時に過去barangayホールで、100ドル札でも、3,500ドルをInayawan barangay(村)キャプテンRusticoイグナシオに引き渡す間、ジュリーCompuestoは、彼の20年代と屑拾いの兄弟で、全国 Investigation(NBI)局に100ドル札で17,000ドルをひっくり返しました。

Compuesto told local journalists he did not know the whereabouts of his half-brother, who left out of fear after learning NBI agents were looking for him.
Compuestoは彼が彼の兄弟の所在を知らないと地元のジャーナリストに話しました。そして、学習NBIエージェントが彼を探していたあと、その人は恐れから去りました。

He said his half-brother might be hiding in Bogo where they came from.
彼は、彼らが来た所で、彼の兄弟がBogoで隠れているかもしれないと言いました。

Compuesto explained that when his brother opened the package at the landfill, other scavengers also picked the dollar bills that fell on the ground.
Compuestoは、彼の兄弟がパッケージの埋め立て地を開けたとき、他の屑拾いも地上で落ちたドルビラを選んだと説明しました。

Candido said they also spent part of the money to buy 50 sacks of rice and bottles of beer, which they distributed to about 600 scavengers at the dumpsite.
キャンディドは彼らも50袋の米とビールのボトルを買う金の一部を費やすと言いました。そして、それを彼らはdumpsiteでおよそ600人の屑拾いに配布しました。

Candido said she also gave dollar bills to their close relatives.
キャンディドは、彼女も彼らの近親にドル議案を与えると言いました。

Candido said nothing was left to the 16-year-old because everything was given to Compuesto, being the elder brother.
キャンディドは、すべてがCompuesto(兄であること)に与えられたので、何も16才に任せられなかったと言いました。



本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年11月29日 13時27分

このブログのホーム

フィリピン人民生きるためならなんでも売りますが・・今回は自分の赤ちゃん

フィリピン人民 生活が苦しいのは分かりますが

でも・・・1万ペソ  約2万円ですか 赤ちゃんのお値段

Cops nab 3 for trying to sell baby in La Union
11/21/2008 | 09:52 PM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV


Woman nabbed for trying to sell own baby
11/28/2008 | 07:06 PM


For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV







リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年11月29日 12時51分

このブログのホーム

フィリピンは マニラのマカティ 本日も大騒ぎ

マカティのアヤラ道りで大騒ぎみたいです

ハハハ 本日は接近していないので様子はTVで見ただけですが

Authorities block protest caravan along Ayala Avenue
11/28/2008 | 11:35 AM

For the latest Philippine news stories and videos, visit GMANews.TV

中央の左上から右下に斜めに通っている道がアヤラ道りです




YAHOOさんに翻訳してもらいます

Jeepney drivers' protest caravan blocked near Chevron office
シェブロン営業所の近くでブロックされるジープニードライバーの抗議キャラバン
11/28/2008 | 12:17 PM
11/28/2008 | 午後12時17分

MANILA, Philippines - Transport groups' protest caravan to the offices of the major oil firms were cut short by security guards who set up blockades along Ayala avenue, a television report said Friday.
マニラ、フィリピン - 主要な石油会社のオフィスへの輸送グループの抗議キャラバンはアヤラ通りに沿って封鎖を準備する警備員によって短く切られたと、テレビ報道には金曜日にありました。

GMA's Flash Report said the blockade the corner of Ayala avenue and North Drive where the Chevron building is located. Instead, participants including members of Pasang Masda, Pinagkaisang Samahan ng Tsuper at Operator Nationwide (Piston), and Malabon Transport Group, held a program just in front of the road blocks.
GMAのFlashレポートは、封鎖を言いましたシェブロン建築が位置するアヤラ通りとノースドライブの角。そのかわりに、Pasang Masdaのメンバーを含む参加者、Pinagkaisang Samahanng Operator Nationwide(ピストン)でTsuper、そして、Malabon Transportグループ(道ブロックの前でちょうどプログラムにされる)。

The protesters called on Pilipinas Shell, Chevron Philippines, and Petron Corp to bring down diesel prices to P30 per liter, saying the recent rollbacks implemented by small oil players do not have a significant impact because majority of oil stations in the country are owned by the Big Three.
抗議者は、Pilipinas Shell、シェブロンフィリピンとPetron社にディーゼル価格をP30まで続けるように頼んだにつきリットル、国の油ステーションの大多数がビッグスリーによって所有されるので、小型油プレーヤーによって実行される最近の引下げには重要な影響がないと言います。

Roberto Martin of Pasang Masda said they will not stop protesting until the Big Three brings down their P37 per liter diesel price.
Pasang Masdaのロベルトマーティンは、ビッグスリーがリットルディーゼル価格につき彼らのP37を降ろすまで、彼らが抗議するのを止めないと言いました。

Martin said they will roll back fares by P0.50 if diesel prices go down to P35 per liter, while the minimum fare will go back to P7 if diesel price plummets to P30 per liter. - Johanna Camille Sisante, GMANews.TV
マーティンは、ディーゼル価格が行くならば、彼らがP0.50によって料金を押し返すと言いましたP35までにつきリットル、ディーゼル価格がP30に急落するならば、最小限の料金がP7に戻ってにつきリットル。-ヨハナカミールSisante、GMANews.TV


本日のマカティ上空の写真は メイン ブログ フィリピン アンテナにUPします





リンクは速くしないと、切れちゃいますよ

 


ランキングサイトに登録しました、少し不調です


 







↑ココをクリックして応援下さい








Hanggang sa muli

作者:jazzxpz

更新日:2008年11月28日 13時32分

このブログのホーム

フィリピンのバス運転手さん 事故を起こしたら 速攻で逃亡します

作者:

更新日:

このブログのホーム

キアポ教会で盗難にあった 鈴木さん

作者:

更新日:

このブログのホーム

マニラ空港、タイからの帰国者と大統領の御出発で 忙しいです そして飛行機がガス欠??

作者:

更新日:

このブログのホーム

フィリピンの銀行 休日も営業可能と・・・・

作者:

更新日:

このブログのホーム

タイのフィリピン人民 大移動です

作者:

更新日:

このブログのホーム

フィリピン クリスマス気分です・・・既に

作者:

更新日:

このブログのホーム

本日は、ボニファシオ デーでフィリピンはお休みです

作者:

更新日:

このブログのホーム

フィリピンのルンピアとバーベキューどちらが美味しいですかね

作者:

更新日:

このブログのホーム

自分の子供輪人質に立てこもる フィリピンのお父さん

作者:

更新日:

このブログのホーム

フィリピン人民、食べ物を分け合うのは良いですが 100人以上が食中毒

作者:

更新日:

このブログのホーム

事件に巻き込まれたのでは無いでしょうが・・セブで日本人が死亡したと

作者:

更新日:

このブログのホーム

フィリピにもトマトは有りますが・・・危険かかな

作者:

更新日:

このブログのホーム

セブのゴミの山から お宝を発見 で・・・一家で夜逃げですか

作者:

更新日:

このブログのホーム

フィリピン人民生きるためならなんでも売りますが・・今回は自分の赤ちゃん

作者:

更新日:

このブログのホーム

フィリピンは マニラのマカティ 本日も大騒ぎ

作者:

更新日:

このブログのホーム