メニュー

関連ページリンク

トップ > people > people - 人気ブログ(Blog)検索結果詳細 (2008年12月2日 3時)

であい ありがとう

この欄は坂井さん、湘南通信(http://www.hfc-south.com/)の発行人のご好意により可能となりました。坂井さん、有難う。

This column is made possible by courtesy of Mr. Sakai, Publisher of Shonan Newsletter : http://www.hfc-south.com/ Thank you, Sakai-san.

● 清水英雄先生のメッセージ

であい ありがとう


ある日であった あなたから
おしえてもらった
ありがとう
とたんにまわりが 明るくなって
思わず叫んだ
ありがとう

人生って 人間って すばらしい
こんなに すてきな私って 夢みたい
あの日であった あなたから
言ってもらえた
ありがとう

とたんに
自信と勇気が 湧いてきて
思わず叫んだ ありがとう
人生って 人間って すばらしい
こんなに 素直な私って 夢みたい
● 清水英雄先生のメッセージ / Mr. Hideo Shimizu's Message

 であい ありがとう
   An Encounter


ある日であった あなたから
  One day I happened to meet you,

おしえてもらった
  when you were kind enough to enlighten me

ありがとう
  about “Thank you."

とたんにまわりが 明るくなって
  Just at that moment there came such a bright feeling
  all around me.

思わず叫んだ
  So, I cried aloud, in spite of myself,

ありがとう
  “Thank you, everybody!"

人生って 人間って すばらしい
  Life is terrific, and humans are wonderful.

こんなに すてきな私って 夢みたい
  Now I'm on the top of the world
 feeling as if I were in a dream.


あの日であった あなたから
  One day I happened to meet you,

言ってもらえた
  when you were kind enough to give me wisdom

ありがとう
  about “Thank you."

とたんに
  Just at that moment

自信と勇気が 湧いてきて
  there gushed out such a feeling of self-confidence and courage.

思わず叫んだ ありがとう
  So, I cried aloud, in spite of myself, “Thank you, everybody!"

人生って 人間って すばらしい
  Life is terrific, and humans are wonderful.

こんなに 素直な私って 夢みたい
  Now I'm in such a pliable mood
 feeling as if I were in a dream.
● Mr. Hideo Shimizu's Message

   An Encounter


  One day I happened to meet you,
  when you were kind enough to enlighten me
  about “Thank you."
  Just at that moment there came such a bright feeling
  all around me.
  So, I cried aloud, in spite of myself,
  “Thank you, everybody!"
  Life is terrific, and humans are wonderful.
  Now I'm on the top of the world
 feeling as if I were in a dream.

  One day I happened to meet you,
  when you were kind enough to give me wisdom
  about “Thank you."
  Just at that moment
  there gushed out such a feeling of self-confidence and courage.
  So, I cried aloud, in spite of myself, “Thank you, everybody!"
  Life is terrific, and humans are wonderful.
  Now I'm in such a pliable mood
 feeling as if I were in a dream.

 (英訳:さかいたかひこ)
 (英文校閲: Frances Ford)

Mr. Hideo Shimizu's profile: http://www.arigato.co.jp/profile.html


作者:

更新日:2008年12月1日 18時50分

このブログのホーム

声を出して復唱しよう雑語録−197

声を出して復唱しよう雑語録−197

India faces reckoning as terror toll eclipses 170 / India は terror による死亡者数が170を越すにつれ最後の審判に直面する
> reckoning =
out in one's reckoning 計算を間違えて; 当てが外れて.
the day of reckoning 悪事の清算日; 最後の審判の日
> death toll = 死亡者数
> eclipse = 
━━[動](他)
1 〈天体が〉〈他の天体を〉食する.
2 …に影を投げる;…をおおい隠す, 〈特に燈台の光を〉さえぎる.
3 ((しばしば受身))〈名声などを〉かげらす, 〈他を〉しのぐ, 凌駕(りょうが)する;…の影を薄くさせる
	・	Elizabethan playwrights were eclipsed by the genius of Shakespeare./ Elizabeth朝時代の劇作家たちはShakespeareの天才のために影が薄れてしまった.
Investors may be in for another challenging week 
as the market braces for the fallout from Black Friday sales 
and as a flurry of economic reports continue painting a dour picture. / 
投資家は又挑戦的な週を受けそうでいるかもしれません、
というのは、市場は「魔の金曜日」の販売からの予期せぬ結果に身を構え、
そして吹き散らす経済報告が陰気な絵を描き続けるからです。

be in for = を受けそうでいる
brace for = に備える、用意する
fallout = 予期しない結果、原子灰
Black Friday = 魔の金曜日(Thanksgivingの翌日、Christmas商戦の開始日)
a flurry of = 
> a flurry of leaves = 吹き散る落ち葉
> a flurry of objections = 反対の嵐
continue ...ing = ...し続ける
a dour picture = 陰気な絵
eight-abreast seating / (飛行機などの)横に8つ並んだ座席

> abreast = 
[副][形]
1 ((しばしば数詞を伴って))横に並んで[だ];(…の)真横の[に]((of ...))
	・	march abreast / 並んで進む
	・	walk three abreast / 3人並んで歩く.

2 [keep [be] abreast of [with] A]〈Aの〉水準に達している, 〈Aに〉遅れずにいる, 〈Aと〉肩を並べている
	・	keep abreast of the most recent research / 最新の研究の先端をいく
	・	keep abreast with [of] the times / 時勢に遅れないようにする.
Through it all, the commandos walked down pitch-black halls,/ それのすべてを通って、特攻隊はまっ暗い hall を歩きました。
 
litigate vs. mitigate

litigate = lit・i・gate
━━ v. 法廷に持出す[で争う].
 lit・i・ga・tion ━━ n.
 lit・i・ga・tor ━━ n. 法廷弁護士.

mitigate = mit・i・gate
━━ vt. 和らげる; 【法】緩和[軽減]する (mitigating circumstances 情状酌量).
 mit・i・ga・tion ━━ n.
My bad./ 私、悪いです。
= A way of admitting a mistake, and apologizing for that mistake, without actually apologizing. / 実際に謝らないで間違いを認めて、その誤りを謝る方法
"You just spilled your beer on my term paper!!" / 「あなたは私の期末report に あなたのbeerをこ
ぼしました!」
"Er... my bad." / 「えー…、私、ひどい」 
Patriotism is the last refuge of a scoundrel./ 愛国心は悪党の奥の手です。
> refuge = ref・uge
━━ n. 避難(所), 保護; 隠れ家, 逃げ場所; 急場の助けとなる物[人,口実](など);
> scoundrel = n. 悪党
modus operandi = 
[名](複mo・di o・pe・ran・di /mudi/)((ラテン語))(仕事の)やり方, 手続;(犯罪の)手口, やり口(略:MO, m.o.);(物事の)作用の仕方, 働き方.

modus vivendi = 
[名](複mo・di vi・ven・di /mudi/)[名] 1 ((ラテン語))生き方, 生活態度(life style). 2 ((形式))(…との)暫定協定((with ...)) 

modus operandi = often used in the abbreviated forms M.O. or simply Method

horrific attack = 恐ろしい襲撃
hive =
[名] 1 ミツバチの巣箱, ハチの巣(に似たもの)(beehive)
Great deals on everything snazzy./ fashionable なものすべてにおけるかなりの取引。
> snazzy = snaz・zy
━━ a. 〔話〕 すてきな, かっこいい; 派手な.
 snaz・zi・ly ━━ ad.
 snaz・zi・ness ━━ n.
He is spending money like a drunken sailor./ 彼は酔った船員のようにお金を使っています。
Fresh blast rocks Mumbai hotel as death toll climbs./ 新たな爆破は、Mumbaiの hotel を強く揺さぶる、死亡者数が上昇する一方。
> rock = vt. 揺さぶる
> death toll = 死亡者数
The tech sector paces Wall Street rally after glum economic data./ 技術部門株が、陰気な経済dataのあとWall Street(株式市場)の高騰の歩調をとった。
> tech sector = 技術部門
> pace = vt.
(先頭に立って)〈走者・騎手などに〉歩調[速度]を示す;〈こぎ手の〉速度を整える
	・	pace one's teaching to one's students' abilities / 授業を学生の能力に合わせる.
> Wall Street rally = Wall Street(株式市場)の株の高騰
> glum =  
━━ a. (-mm-) 陰気な; むっつりした.
 glum・ly ━━ ad.
 glum・ness ━━ n.
One congressional leader pulled no punches, saying “we have a recession./ 「不況です」と言って、1人の議会の指導者は正直に言いました。 
> pull no punches =
to deal with something honestly without hiding anything./ 何も隠すこともなく正直に何かを対処する
jostle a person away / 人を押しのける.
> jostle = jos・tle
[動](他)
1 …を乱暴に突く, ひじで押す;…を押して動かす;((〜 one's way))押し分けて進む
	・	
2 〈建物などが〉…のすぐ近くにある, …とひじ突き合わせている.
3 …と争う, 競う.
4 〈人・心を〉乱す, 騒がす.
5 ((米俗))〈人に〉スリを働く.
━━(自)
1 (…を)押す, (…と)押し合う((against ...));(…の中を)押し分けて進む((through, into ...))
	・	jostle into the room / 部屋になだれ込む
	・	jostle through the crowd / 人ごみを押し分けて進む.
2 (…と)争う((with ...));(…を)競う((for ...))
	・	jostle for a seat / 席を争って取ろうとする.
3 ((米俗))すりを働く.
━━[名]押し合い(状態), 衝突.

> -tler 
[名]((米俗))すり. pickpocket
School buses are a vanishing breed in SD County. Fewer routes mean more cars on roads and out-of-kilter schedule./ School bus は San Diego郡では、消え失せる種族です。 より少ないルートは、道路上により多くの車と調子の狂った予定を意味します。
> out-of-kilter = 不正常の
> kilter = [名][U]((略式))正常な[整った]状態  
> throw ... off kilter / …の調子を狂わす

作者:

更新日:2008年11月30日 23時5分

このブログのホーム

Learning English - Lesson Six ( Office Words )

Learning English - Lesson Six ( Office Words )

Misterduncan is in his office!

Stationery is a word which means small items and tools that are used within the office. For example..A pen or pencil and more commonly used to describe writing paper or exercise books.

A few people have mentioned my spelling of Sellotape. You will find that the word spelt with a 'C' instead of an 'S' is in common use also. The one with an 'S' is a brand name, similar to Scotch Tape in the USA. 
<_embed src="http://www.youtube.com/v/cxnn5IrOeos&hl=en&fs=1" autostart=0 width="425" height="355" allowScriptAccess="never" wmode="transparent" >

作者:

更新日:2008年11月30日 7時30分

このブログのホーム

Learn English 40 - Travelling

Learn English 40 - Travelling

EF podEnglish improves your English with bite-sized 5 minute videos./EF podEnglishは手ごろな5分間のvideoであなたの英語を改善します。 
Perfect for beginners, intermediate and advanced students, these video lessons are as good as having an English teacher in your pocket!/初心者、中級、上級の学生に完璧で、これらのvideoはあなたのpocketに英語の先生を持っているのと同じくらいに良いです。
Created by EF & Englishtown, the world's largest language school with over 400 schools in over 50 countries worldwide./ EF & Englishtown、世界最大の語学学校で世界中50カ国以上で400校以上の学校を有する、により創作されました。 

Subscribe to weekly podEnglish episodes http://www.ef.com/podenglish
Enjoy! 
<_embed src="http://www.youtube.com/v/ehav4betKCA&hl=en&fs=1" autostart=0 width="425" height="344" allowScriptAccess="never" wmode="transparent" >

作者:

更新日:2008年11月30日 6時25分

このブログのホーム

Ebaby! Culture Cruise Intro

Ebaby! Culture Cruise Intro

Introducing the Culture Cruise where ESL students compete to learn American culture and test their English skills!

Brought to you by English, baby! where friends learn English together. See more of the Culture Cruise on English, baby! at http://www.englishbaby.com
<_embed src="http://www.youtube.com/v/_tiez6GKBKU&hl=en&fs=1" autostart=0 width="425" height="344" allowScriptAccess="never" wmode="transparent" >

http://www.englishbaby.com


作者:

更新日:2008年11月30日 6時11分

このブログのホーム

Inidan 軍隊はMumbai Hotelで最後の銃撃犯と戦う

Indian Forces Fight Last Gunmen in Mumbai Hotel / Inidan 軍隊はMumbai Hotelで最後の銃撃犯と戦う

Indian forces fired grenades at the landmark Taj Mahal Hotel, the last stand of the suspected Muslim militants, just hours after elite commandos stormed a Jewish outreach center and found six hostages dead. (Nov. 28) / Indian 軍隊は歴史的なTag Mahal Hotel(疑われたMuslim教徒の過激派の最後の抵抗地)に向けて手榴弾を発射しました、精鋭特攻隊が Jewish 奉仕活動 center を攻撃して、6人の人質が死んでいるのを見つけたちょうど数時間後でした。 (11月28日)
<_embed src="http://www.youtube.com/v/rFKWyxbEN6Y&hl=en&fs=1" autostart=0 width="425" height="325" allowScriptAccess="never" wmode="transparent" >
fired grenades at ... / ... をめがけて手榴弾を発射する
the landmark Taj Mahal Hotel / 歴史的な(目印の)Tag Mahal Hotel
the last stand of the suspected Muslim militants / 疑われたMuslim教徒の過激派の最後の抵抗(場所)
just hours after ... / ... のたった数時間後に
elite commandos stormed a Jewish outreach center / 精鋭特攻隊が Jewish 奉仕活動 center を攻撃した
found six hostages dead / 6人の人質が死んでいるのを見つけた

作者:

更新日:2008年11月30日 5時4分

このブログのホーム

声を出して復唱しよう雑語録−196

声を出して復唱しよう雑語録−196

eight-abreast seating / (飛行機などの)横に8つ並んだ座席

> abreast = 
[副][形]
1 ((しばしば数詞を伴って))横に並んで[だ];(…の)真横の[に]((of ...))
	・	march abreast / 並んで進む
	・	walk three abreast / 3人並んで歩く.

2 [keep [be] abreast of [with] A]〈Aの〉水準に達している, 〈Aに〉遅れずにいる, 〈Aと〉肩を並べている
	・	keep abreast of the most recent research / 最新の研究の先端をいく
	・	keep abreast with [of] the times / 時勢に遅れないようにする.

--------
Through it all, the commandos walked down pitch-black halls,/ それのすべてを通って、特攻隊はまっ暗い hall を歩きました。

---------
litigate vs. mitigate

litigate = lit・i・gate
━━ v. 法廷に持出す[で争う].
 lit・i・ga・tion ━━ n.
 lit・i・ga・tor ━━ n. 法廷弁護士.

mitigate = mit・i・gate
━━ vt. 和らげる; 【法】緩和[軽減]する (mitigating circumstances 情状酌量).
 mit・i・ga・tion ━━ n.

------
My bad./ 私、悪いです。
= A way of admitting a mistake, and apologizing for that mistake, without actually apologizing. / 実際に謝らないで間違いを認めて、その誤りを謝る方法
"You just spilled your beer on my term paper!!" / 「あなたは私の期末report に あなたのbeerをこ
ぼしました!」
"Er... my bad." / 「えー…、私、ひどい」 

--------
Patriotism is the last refuge of a scoundrel./ 愛国心は悪党の奥の手です。
> refuge = ref・uge
━━ n. 避難(所), 保護; 隠れ家, 逃げ場所; 急場の助けとなる物[人,口実](など);
> scoundrel = n. 悪党

--------
modus operandi = 
[名](複mo・di o・pe・ran・di /mudi/)((ラテン語))(仕事の)やり方, 手続;(犯罪の)手口, やり口(略:MO, m.o.);(物事の)作用の仕方, 働き方.

modus vivendi = 
[名](複mo・di vi・ven・di /mudi/)[名] 1 ((ラテン語))生き方, 生活態度(life style). 2 ((形式))(…との)暫定協定((with ...)) 

modus operandi = often used in the abbreviated forms M.O. or simply Method

----------
horrific attack = 恐ろしい襲撃

--------
hive =
[名] 1 ミツバチの巣箱, ハチの巣(に似たもの)(beehive)

---------
Great deals on everything snazzy./ fashionable なものすべてにおけるかなりの取引。
> snazzy = snaz・zy
━━ a. 〔話〕 すてきな, かっこいい; 派手な.
 snaz・zi・ly ━━ ad.
 snaz・zi・ness ━━ n.

------
He is spending money like a drunken sailor./ 彼は酔った船員のようにお金を使っています。

---------
Fresh blast rocks Mumbai hotel as death toll climbs./ 新たな爆破は、Mumbaiの hotel を強く揺さぶる、死亡者数が上昇する一方。
> rock = vt. 揺さぶる
> death toll = 死亡者数

-----------
The tech sector paces Wall Street rally after glum economic data./ 技術部門株が、陰気な経済dataのあとWall Street(株式市場)の高騰の歩調をとった。
> tech sector = 技術部門
> pace = vt.
(先頭に立って)〈走者・騎手などに〉歩調[速度]を示す;〈こぎ手の〉速度を整える
	・	pace one's teaching to one's students' abilities / 授業を学生の能力に合わせる.
> Wall Street rally = Wall Street(株式市場)の株の高騰
> glum =  
━━ a. (-mm-) 陰気な; むっつりした.
 glum・ly ━━ ad.
 glum・ness ━━ n.

--------
One congressional leader pulled no punches, saying “we have a recession./ 「不況です」と言って、1人の議会の指導者は正直に言いました。 
> pull no punches =
to deal with something honestly without hiding anything./ 何も隠すこともなく正直に何かを対処する

---------
jostle a person away / 人を押しのける.
> jostle = jos・tle
[動](他)
1 …を乱暴に突く, ひじで押す;…を押して動かす;((〜 one's way))押し分けて進む
	・	
2 〈建物などが〉…のすぐ近くにある, …とひじ突き合わせている.
3 …と争う, 競う.
4 〈人・心を〉乱す, 騒がす.
5 ((米俗))〈人に〉スリを働く.
━━(自)
1 (…を)押す, (…と)押し合う((against ...));(…の中を)押し分けて進む((through, into ...))
	・	jostle into the room / 部屋になだれ込む
	・	jostle through the crowd / 人ごみを押し分けて進む.
2 (…と)争う((with ...));(…を)競う((for ...))
	・	jostle for a seat / 席を争って取ろうとする.
3 ((米俗))すりを働く.
━━[名]押し合い(状態), 衝突.

> -tler 
[名]((米俗))すり. pickpocket

--------

School buses are a vanishing breed in SD County. Fewer routes mean more cars on roads and out-of-kilter schedule./ School bus は San Diego郡では、消え失せる種族です。 より少ないルートは、道路上により多くの車と調子の狂った予定を意味します。
> out-of-kilter = 不正常の
> kilter = [名][U]((略式))正常な[整った]状態  
> throw ... off kilter / …の調子を狂わす

-----------
Obama and Bush are working to calm the volatile market./ Obama とBush は、変動市場をなだめるために働いています。 

> the volatile (stock) market = 変動する株式市場
> volatile = adj.
1 〈人・性質などが〉激しやすい, 怒りっぽい;〈情勢などが〉爆発寸前の;〈人・性質が〉気まぐれな, 移り気の, 快活な, 陽気な
	・	volatile temper / 激しやすい気質
	・	a highly volatile economic situation / 一触即発の経済情勢.
2 〈液体・油が〉揮発性の;爆発しやすい
	・	volatile oil / 揮発性油, (特に)精油(essential oil).

--------
As state funds shrivel, faculty reflect on how to avoid the potential pitfalls of campus's growing dependence on private research dollars./ 州の支出金がしなびるとき、教授陣は個人的な研究資金への campus の増加している依存の潜在的落とし穴を避ける方法を熟慮します。 
> shrivel =  [shriv・el]
━━ v. (〈英〉-ll-) しなび(させ)る ((up)).
> faculty = [fac・ul・ty]
━━ n. 能力, 才能, 技能; 権限; (身体的)機能; 〔米〕 ((単複両扱い)) 教授団[陣], 全教職員; (時にF-) (大学)学部
> pitfall = [pit・fall] n. 落し穴; 危険, 誘惑.
> reflect = [re・flect]
━━ vt. 反射[反響]する; 映す; 反映する; 折返す; (名誉・不信などを)招く ((on)); 考慮する, 熟考する.
━━ vi. 反射[反響]する; 映る; 思案[反省]する ((on)); いろいろ考え直す; 不名誉をもたらす ((on)); 非難する; 中傷する ((on)).
 reflect on oneself 反省する.

----------

作者:

更新日:2008年11月29日 17時50分

このブログのホーム

癌発病率は下がる、肺癌はまだ問題

Cancer rates fall, lung cancer still problem, report says / 癌発病率は下がる、肺癌はまだ問題と報告書が発表

219 
Smoking accounts for about 30 percent of all cancer deaths nationwide, a report says./ 喫煙は全国中ですべての癌死亡のおよそ30%を占めています、と報告書は言明。
Rates of new cancer diagnoses and deaths for U.S. men and women have fallen for the first time, according to a new report from leading cancer and medical research organizations./
米国の男女に対する新しい癌の診断と死亡の率は、初めて下がった、主要な癌と医学の研究組織からの最新の報告によると。 
The annual report, published online Tuesday in the Journal of the National Cancer Institute, showed this simultaneous drop in overall cancer incidence and mortality for the first time since reporting began in 1998, the study authors said./ 年次報告(国立ガン研究所のJournalにて
online にて火曜日に発表)は、総合的な癌の発生率および死亡率のこの同時の低下を示しました、1998年に報告が始まって以来はじめてです、研究の著者は言いました。 

But lung cancer incidence and mortality increased in 18 states, most in the Midwest or South./
しかし、肺癌発生率と死亡率は18の州で増え、最も増えたのは中西部か南部です。
These states generally have not passed anti-smoking laws, such as banning in public places or increasing excise taxes on cigarettes, said Dr. Ahmedin Jemal, lead author of the study at the American Cancer Society's Epidemiology and Surveillance Research Department./ これらの州は一般に、禁煙法を通過していません、例えば、公衆の場所での禁煙又はタバコの消費税を上げるなどですと、Dr. Ahmedin Jemal(米国癌協会の疫学と偵察調査研究部の研究の指導的な著者)は言いました。

Source: http://www.cnn.com/2008/HEALTH/conditions/11/25/cancer.deaths.decline/index.html


作者:

更新日:2008年11月29日 9時19分

このブログのホーム

Life in Tokyo #1

Life in Tokyo #1

Want to know something about Tokyo or see video of it, let me know and ask a question. I finally gave into the urge and jumped on the V-blog bandwagon. This is mostly babbling about strange vending machines in Tokyo. 
<_embed src="http://www.youtube.com/v/oxyyX7w638c&hl=en&fs=1" autostart=0 width="425" height="355" allowScriptAccess="never" wmode="transparent" >

作者:

更新日:2008年11月29日 8時54分

このブログのホーム

Barbra Streisand & Neil Diamond - You Don't Bring Me Flowers

Barbra Streisand & Neil Diamond - You Don't Bring Me Flowers lyrics

(Duet with Brabra Streisand)
Written by: Neil Diamond, Alan Bergman and Marilyn Bergman

You don't bring me flowers
You don't sing me love songs
You hardly talk to me anymore
When you come thru the door
At the end of the day

I remember when
You couldn't wait to love me
Used to hate to leave me
Now after lovin' me late at night
When it's good for you
And you're feelin' alright
Well you just roll over
And turn out the light
And you don't bring me flowers anymore

It used to be so natural
To talk about forever
But "used to be's" don't count anymore
They just lay on the floor
'Til we sweep them away

And baby, I remember
All the things you taught me
I learned how to laugh
And I learned how to cry
Well I leared how to love
And I learned how to lie
Well you'd think I could learn
How to tell you goodbye
And you don't bring me flowers anymore

Well you'd think I could learn
How to tell you 'goodbye'
You don't say you need me
You don't sing me love songs
You don't bring me flowers anymore

Barbra Streisand & Neil Diamond - You Don't Bring Me Flowers lyrics

<_embed src="http://www.youtube.com/v/2cG7_jheC8A&hl=en&fs=1" autostart=0 width="318" height="259" allowScriptAccess="never" wmode="transparent" >
<_embed src="http://widget.lyricsmode.com/i/scroll2.swf?lid=468742&speed=1" autostart=0 width="318" height="181" allowScriptAccess="never" wmode="transparent" >

作者:

更新日:2008年11月29日 5時25分

このブログのホーム